第 46 章(1 / 2)

加入书签

从小, 我就不喜欢玩解谜游戏。

因为我实在不明白, 在一堆落叶下面翻钥匙,在一个沙堆里面刨道具,为什么要用到耙子和铲子呢?用手直接上不可以吗?

这个疑问伴随了我每一次对解谜游戏的尝试, 每次我玩游戏都出戏, 最后导致我和解谜游戏彻底说拜拜, 从此踏上了无双割草游戏和小黄油的路。

因此在思考了一秒钟要不要回头去取手电筒的时候,我直接放弃了拿手电筒照明, 反正不管看得见还是看不见, 莽就完事了。

想通了之后, 我整个人都轻松了, 直接把手枪、弹夹和那节电池扔到了抽屉里,提着我的阿撒托棒就往外走,很尊重解谜游戏传统的去隔壁储藏室搜查。

储藏室里摆满了箱子和木桶,我也本着挖地三尺的态度开始翻每一个箱子和木桶。

箱子里面大多数都是食物和日用品,我木然的翻箱子,不知道第几个的时候, 竟然掀不开箱子盖了。

生活中遇到这种情况, 我总是很有办法, 因此直接一个阿撒托棒直接把箱子盖砸烂了。

箱子里面有一个手正抠着箱子盖的女鬼, 刚才就是她拉住了木箱的盖子, 让我没能拉开木箱的盖子。

女鬼的脸被头发盖住了一半, 这时候正拿着残存的木箱盖子残骸, 一双怨恨而懵逼的眼睛从盖住脸一半的黑发后看着我。

我看女鬼这么可怜, 手里拿着的木箱盖子坑坑洼洼的还带着木刺,为了防止她不小心伤到自己,直接把女鬼手上的烂箱子盖拿过来扔在地上。

“姐妹,你能听懂我说话吗?”我亲切的问了问这个看上去有点懵的女鬼,“既然你在这里,那就是说这里有线索的啦?”

女鬼发出了无意义的吼声,朝我扑了过来。

嗨呀,这就很遗憾了,这里的鬼绝大多数都是不能用语言沟通的啊。我一边遗憾的想着一边把扑过来的女鬼打飞到墙上,一边在她刚才藏身的地方翻翻捡捡,果然又找到了一张日记。

【我找到了一把枪,能够对付这里的一些怪物了,这让我松了一口气。

不论什么时候,火药总能给绝望中的人安全感。

在储物间里,我找到了一些盐和银质烛台,或许这能给我一点帮助。】

盐和银烛台?这是要干嘛?

我仔细回想了一下,刚才在搜查过程中,好像的确是看到烛台和装盐的袋子,不过我看了一眼就忽略过去了,根本没当回事。

到底要不要拿呢……可我身上又没有口袋,算了吧。

我把那张纸扔回了原处,完全没准备带道具,一身轻的离开了已经被我把所有箱子都翻了一遍的储藏室。之后我把旅店一楼转了个遍,途中遇到了一些忽然出现的鬼怪,我为了自保只能被迫把他们全部打飞。

在一楼,我又收集到了几张那个被困的人留下的纸张,上面记录着一些在这里探索的经历,我看了一遍以示尊敬,然后继续扛着我的狼牙棒,四处找这个迷失逃脱副本的boss。

可惜的是,一楼的怪都被我清光了,还是什么都没有,无奈之下我只能走上二楼。

我刚一上二楼,就又两个浑身青紫的女服务生拖着蹒跚的脚步走了过来。

“谢谢我不需要你们服务!”我客气的拒绝了她们俩的热情服务,一脚把这俩走路磨磨唧唧的女服务生踢了个四脚朝天,绕过她们俩自己一个人往二楼深处走。

走着走着我觉得身后好像有声音,扭头一看,发现被我踢到的那两个女服务员没爬起来,直接用四肢反撑着身体,胸口朝天,头扭了一百八十度诡异的笑着向我爬过来。

她们俩姐妹花这样爬的速度可比之前走路快多了,眨眼之间就到了我跟前,被我直接打到了墙上,然后这俩姐妹就像是蜘蛛一样,手脚灵活的爬上了房顶,对着我扑了下来。

我的内心毫无波动,甚至有点想笑。

可别他妈逗我笑了,这点小计俩还想让我害怕?

我雀大胆,平时过的比这跌宕起伏多了!

怀着莫名其妙的优越感,我好不客气的又是一个全垒打,把这俩姐妹打远,这是这两个姐妹好像完全不受影响一样,明明手臂都已经被打断了,还是冲着我虫子一样爬过来。

还没靠近,阿撒托嘴就从我头上跳下来,张开嘴把这两只僵尸吞掉了。

“怎么总有鬼喜欢送死啊。”我无奈的把地上的阿撒托嘴捡起来,重新顶在脑门上,像是顶一个皮卡丘一样,冲着阿撒托零件强调,“我其实真的很不喜欢暴力的!”

我手上假装狼牙棒刺的须须们七扭八歪的,被我直接捏在手里拽成了一根线一样粗细,之后他们端正了身为刺的态度,重新站好了。

二楼的怪物明显比一楼难对付,都是那种打不死的牛皮糖,最后全都成了阿撒托嘴的零食,被直接吃掉了。

在这里我找到了一些指向性更明确的信息,无不暗示最后要和我交战的是一只强大而残忍的狼人,还给我准备了很多武器,不过我都没什么兴趣,全部都扔在原地不管了。

整个二楼走了一圈,我把所有能破坏的地方都破坏之后,只是发现了之前那个人留下来的一些字条,上面写着从这个旅店的什么书里面找到了什么资料,又写了他做了什么准备。

这些对我没任何用处,我看了一遍就把那些纸放在原处,拖着阿撒托狼牙棒准备再去找找这些纸里面说的地下室,好把密室逃脱的流程走完,然后打出一个真结局——爆锤boss。

整个二楼的走廊因为我和怪物的对战变得惨不忍睹,壁画掉了,花瓶碎了,连二楼楼梯口那两盆巨大的盆栽都被我掀翻了。

↑返回顶部↑

书页/目录