第1414章 机械增压装置(2 / 2)
张工点点头,询问道:“这是你带来的东西,给不给人家看应该由你拿主意吧?”
李晓峰嗯了一声,思考片刻后冲着这名德国人微微摇头:“先生,非常抱歉,根据我们研究所的保密制度的规定,我无法把这样东西交给你观看。”
德国人没想到自己的要求会被拒绝,愣了一下才反应过来。他扭头看向了牛小强,明显是在询问牛小强的态度。
牛小强本来是不想泄露任何技术机密的,不过意外既然已经发生,他也就懒得再那么小气了。
牛小强心中暗想:让这些人看看方氏汽车的技术水平也好,免得他们小看了方氏汽车。
他想到这里上前几步,笑着开口:“李晓峰,你把零件交给这位先生看看吧。”
李晓峰一看牛小强发了话,立马点头道:“好的,我这就把零件交给他。”
他说完话从操作台上把零件拿起来递给了这名德国人。德国人说了声谢谢,然后把零件拿在手里翻来覆去的关瞧。
这人明显是个很懂技术的人,他看了没多久就忍不住连连惊叹:“真是没想到,中国人居然也能研发出如此先进的技术,跟我们厂相比也并不落后呢。”
外商代表有点多,牛小强并不知道这人来自哪家企业。他听到这话忍不住问道:“先生,不知你来自哪家企业?”
这位德国人笑着回答:“我来自man公司。”
这话一说出口,牛小强不由愣在了当场。他在脑海中仔细地回忆着吴萍提供给自己的配件公司的名单,无论怎么回忆,始终都没有想起名单中有一个家名叫man的德国企业。
牛小强立马缩小了搜寻范围,很快的,名单中一家叫做“门”的公司浮现在了他的脑海里。
牛小强不由露出了好笑的表情,他已经弄明白是怎么回事了,说起来这完全是翻译出的幺蛾子。
man这个单词在英语中读音跟“门”高度相近,翻译把这个单词音译成“门”其实也不能说错。不过这只是英语发音,man这家公司是一家德国企业,在德语中,man这个单词的发音为“慢”,跟英语的差异还是很明显的。
牛小强觉得真的翻译成“慢”显得不太妥当,思考片刻后他最终决定把德语中的man翻译成“曼”,这样明显更加贴切一些。
德国的曼公司许多人都没听说过,尤其是外行人,听到这个名字肯定会一头雾水。但如果是业内人士听到这个名字,多半就会露出尊重之色。
man这个名字其实是缩写的,这家公司如果按照未曾缩写前的名字进行翻译,它应该叫做“奥斯堡—纽伦堡机械工厂”。
德国的许多企业都是以公司的所在地来命名的,比如说牛小强第一次参加秋季广交会认识的那位威廉姆斯先生,他是巴伐利亚机械厂的总裁。
提到巴伐利亚机械厂,国内的汽车从业者基本都会不明所以,但如果提到这家企业的缩写名“bmw”,大家就会露出恍然大悟的表情:“哦,原来bmw的名叫叫做巴伐利亚机械厂啊!”
(感谢书友“暮光死神”的打赏支持!鞠躬!)
↑返回顶部↑