第622章 惊不惊喜,意不意外下(1 / 2)
迈克*伍德森打开了车门,随手把公文包丢在了副驾驶的位置上,然后一屁股坐在主驾的座椅上。
“叮!”、“叮!”、“叮!”……
伍德森的手里传来了一阵阵讯息收到的声音:
“迈克,你才是最棒的!”——阮二牛。
“但有些人不是这么认为的!”
“你没有得到公正的评价,但我们将会是冠军!”——乔*约翰逊。
“当然,我可不准备认输。”
“迈克,没有人能够比得上你,但我下场想多投两记三分,可以吗?”——约什*史密斯。
“no-way!”
“教练,我刚得到消息,我一点都不觉得迈克*布朗比你强。”——德拉季奇。
“世事难料啊!”
“迈克,我们会用行动证明联盟和投票的记者们是错的。”——迈克*毕比。
“和我想到一块去了。”
“你应该去换个发型,改善一下心情!”——克里斯*安德森。
“我会让你跑一万米,我发誓!”
……
伍德森一脸落寞的看着手机短信,良久,他终于放下手机,长舒了一口气,将车开了出去。
而鸡蛋头此时的一举一动,全都在阮二牛的掌控之中,因为偷偷安装在车内的摄像头已经把伍德森每一个细微表情都记录了下来。
“各位观众,你们都看到了‘木头人’的表情了吧?哈哈,这一切都还未结束,下面我们要进行下一步的计划了,”阮二牛说道这里,又提醒顾圣剑道:“老顾,对着那个街头拍,迈克很快就要把车开出来了,我们全程跟踪他。”
人在志在必得后,往往会迎来失望甚至是绝望,就算是号称“木头人”的伍德森也不例外。
雪铁龙的顶层移动天窗被打开,伍德森放肆式的一声怒吼,然后将车载音响开到了最大,老牌的伍德森放的同样是老牌的披头士。
一首《norwegian-wood》虽然和此情此景无关,但却和伍德森本人相得益彰:
我曾经拥有过一个女孩
或者我应该说
是她拥有我
她带我去看她的房间
这很好,不是吗?
像挪威的森林一般冷清
她叫我留下,让我随便坐坐
然后我环视了房间一周,发现这连一张椅子都没有
那我就只好坐在一块小地毯上
等待着时机的来临
喝着她给的酒
我们聊到深夜两点钟
然后她说
是时候睡觉了吧?
她告诉我她要在早上去上班,然后她就放声大笑了
我告诉她没有工作
然后就只好跑到浴室里睡觉了
当我醒来的时候
我只是孤身一人
小鸟都飞走了
所以我点上一支烟
这不是很好吗?
这如挪威森林一般冷清的房子
似曾相识的歌词?
没错,《norwegian-wood》翻译成中文就是挪威的森林,尽管将wood直接翻译成森林有些粗暴,但这个名字早已深入人心,而更深入人心的是《挪威的森林》的小说。
村上春树当年正是听着《norwegian-wood》完成了自己最为脍炙人口的作品,而林少华的翻译,又让天朝的无数男女们领略到了青春和小资的魅力。
那是一种属于时代的记忆。
↑返回顶部↑