第1049章 武侠(2 / 2)

加入书签

哎呦喂,这个吊了,这个x先生还真的敢啊。

事实,谁都知道,华国的武侠化,是独属于华国的一种独特的化,好莱坞够牛了吧?好像任何题材都能够玩出花来,可是你让他们试试华国的武侠题材,前世倒是有《功夫熊猫》勉强算是刮到了华国武侠化的边,但是实际,也仅仅如此而已。

“老大爷,老太太我都不扶,唯独x先生的傻大胆我服了!”

“这膨胀的太特么厉害了,竟然敢口出狂言说下一站华国,他以为他是谁啊?”

“坐等被我大华国武侠迷们打脸!”

“话说,x先生知道什么叫江湖吗?会用华国的成语吗?知道华国的侠义化吗?他什么都不知道,敢大言不惭,粉转黑,没商量!”

“人贵自知,金发碧眼的歪果仁,永远不可能拥有一颗华国心。武侠不是一个歪果仁能玩的转的。”

当然这些吐槽大多数都是建立在x先生不可能是华国人的前提下。

事实,启点学这个广告放出来之后,连欧美地区,岛国地区的媒体都不看好。

“众所周知,每一个国家都有独属于自己的特色化,武侠化是华国地区独有的特色化,也是外国人最难以理解的一种特色化。x先生的《达?芬密码》征服了欧美,《福尔摩斯探案集》证明了他对英伦化的独特理解,《午夜凶铃》对岛国的近代社会环境的深刻理解,这些都可以表明,x先生的确是知识面广博,但是华国的武侠化,却是一个最难以攻克的命题。”

“除非x先生是华国人,或者是华裔,否则的话,很难相信x先生能够真的写出华国独有的武侠小说!”

“或许对于x先生来说,这是一次挑战,虽然不看好,但是这不是什么坏事,一直成功下去,很难让x先生看清自己!”

“谁都知道,在华国很火的武侠小说,翻译成其他语种,总是会出现很多令人匪夷所思的问题,所以,x先生首先要解决的是语言的问题,你不能指望用英写出一部武侠小说来。”

很多人都认为x先生这一次出了一个昏招,虽然这个话题,的确足以瞬间吸引到无数的华国的读者的关注,但是却没有人看好他。

其实像武侠小说这种作品,有人研究过,为什么,这种作品,很难让老外理解,其实最大的问题不仅仅在于武侠化,还有一点很关键的是,在华国很多词语,如果一旦翻译成英或者其他语种的话,会变成一个笑话。

这也是为什么很多老外在华国呆了很久,甚至于他们是华国通,但是对于一些华国的语言,只可意会不可言传的语言,他们依然很难去理解。

如古诗,古词,在华国,讲究很多,但是你让最厉害的翻译去翻译,也很难翻译出原来的味道来。

为什么说汉语是最难的一门语言,是因为,很多时候,一个汉字,可能拥有许多种不同的意思,更不用说再用汉字进行组合成词语,句子。

甚至与,有时候语气不同,也会导致意思完全不同。

所以,这一次,哪怕是名声远扬的x先生也依然不被人看好。

当然,也有人说,如果x先生真的做到了,那么要么他本身是个华人,或者华裔,要么,他真的是打破了语言化的壁垒,走出了历史性的一步!

↑返回顶部↑

书页/目录