安乐死_159(2 / 2)
反馈1:“作为读者来看的话,什么时候角色切换语言什么时候角色转换心态是真的捉摸不透啊,光从正文看上去确实一片混乱”
例子1:
乔恩用英语说:“……”
刘志伟用英语说:“……”
乔恩用英语说“……‘AA’(中文)……”
刘志伟在脑内用中文想:“……”
刘志伟用中文说:“……”
你们自行感受一下:)
反馈2:“的确有些地方蛮混乱的,毕竟读者不是你,不能想当然的了解文章的设定”/”如果您真的能都换成英文我也不介意的”
例子2:
乔恩说:“Mypresentatthismomentinthisworldistowitnesthepresentofthepla,olt;bgt;<a href=http:/// target=_blank><a href="http:///</a>" target="_blank">http:///</a></a> 文字首发无弹窗lt;/bgt;tence,ofmymind(这个时候我会觉得,我在这个世界上的唯一意义是见证这个星球的存在,见证我的存在,见证我思想的存在).”
“RenéDescartes(笛卡尔)……”刘志伟说道。
“Jepense,doncjesuis(我思故我在),”乔恩说道,“themostillusoryandrealisticphilosophicalproposition(这是一个最让我感到虚幻又最让我感到真实的哲学命题).”
“Why(为什么)?”刘志伟扭头看向了乔恩。篝火还没有熄灭,红色的火光映照着乔恩的侧脸,勾勒出深刻的轮廓。
“Iprovedmyself(我证明了我的存在),”乔恩说,“Thenwhat(但是那又有什么用呢)?”
然后通篇都是乔恩和志伟的互动和对话,你们再感受一下:)
能感受到文章和语句的失衡的吧?情节也会被夺走注意力,恐怕更多读者会抗议。
所以我不掉书袋了,希望这里解释一下大家也能理解这几个人之间的语言关系。一旦切换到中文当然会写明的。
↑返回顶部↑