第24章(1 / 2)
“卡夫,今天你怎么有空到我这儿来啊?”
一名白人男子口中操着一口流利的美式英语,靠在棕色皮革办公椅上,和今天的访客打趣。
来访的卡夫倒也没有丝毫的拘谨,他直接走到戴尔曼的办公桌面前坐了下来说:
“你不是这一次国际大学生电影节的评委吗?今天找你有点事儿。”
戴尔曼没想到卡夫来找自己,竟然是因为大学生电影节的事情。
“怎么了?你一个搞摄影的,怎么对我们电影节感兴趣了?难道不是你想放弃你的《国家地理》,转行当一个导演?”
卡夫正是《国家地理》杂志的编辑之一,这次他受别人之托才来找戴尔曼。
看到卡夫满脸的为难,戴尔曼更加敢兴趣。他知道自己这个朋友平时更醉心于静态的摄影艺术。
其实他们当年是从一个专业走出来的,机缘巧合走向了不同的领域。虽然二人关系依旧,但终究术业有专攻。
“说来听听?”
“我有个朋友他参加了这一次的电影节,让我来帮他推荐一下。”
戴尔曼听了之后更加疑惑:“你的朋友?参加比赛应该是你的晚辈吧。”
这可是大学生电影节,卡夫的朋友是大学生?这是口误吧。
卡夫沉默了片刻,反正之后都要告诉戴尔曼,所以他也不纠结了,坦诚说道:“其实我也不知道他该怎么称呼我和他之间的关系,他是《国家地理》的一位特邀摄影家,他是一名大学生”
这下戴尔曼是真的有一点感兴趣了,虽然说摄影和摄像是两个不同的领域,但是在很多方面还是有共同之处。
很多导演私底下都是一名摄影爱好者,并且功力颇深。毕竟只有了解光线、色彩、构图,才能够灵活的掌握摄像机的镜头。
戴尔曼还是打趣说道:“你们《国家地理》什么时候这么落魄了,还接大学生的投稿。”
卡夫也不知道该怎么解释了,毕竟当初他也为这位投稿者的真实年龄困扰了好久。
所以他颇为暴躁地说道:“好了,我是来让你看电影的,不是来和你废话的。”
如果是别人想要走后门走关系,戴尔曼或许会置之不理,但毕竟卡夫是自己的老朋友,他对卡夫的人品也颇为信服,他说道:
“行吧,你把那个参赛作品和导演的名字告诉我,到时候我会留意一下的。”
卡夫的表现稍微有一点尴尬说道:
“如果有这么简单,那我就不会亲自来找你了,你还是和我一起把他的作品看完吧。”
戴尔曼本来想推脱自己最近很忙没有时间,但是看到卡夫眼中的坚持,他还是点了点头说道:“一起去放映室吧。不过你把东西带来了吗??
卡夫点了点头,从自己的西服口袋之中掏出一张光盘。
戴尔曼这个时候还没有察觉到有什么不对劲。毕竟这次电影节有那么多的队伍参赛,不可能要求每一个参赛队伍把胶片寄到灯塔国,所以第一次上交的电影都是数码储存格式。
在经过评审委员会初步筛选,进入本次电影节特有的观众投票环节,他们才会向参赛者索要胶片。
来到放映室,在助理工作人员的帮助下,二人躺在宽松的沙发上,开始等待电影的播放。
当镜头画面出现两名亚洲手持dv进行自我介绍的时候,戴尔曼脸上立刻浮现不悦的表情。
他有些不高兴地说道:“卡夫,你是不是拿我开玩笑。居然拿一部dv电影给我看,而且还是亚洲人拍的dv电影。”
作为全球大学生电影节的参赛评委,戴尔曼还有另外一个身份,那就是八大电影公司中派拉蒙影业公司的中层。
这次电影节主打的就是商业片,电影节邀请了很多负责电影市场的工作者参与,戴尔曼就是其中一位。
自从《女巫克莱尔》火了之后,等他国的八大影视公司每天不知道受到多少地位摄像作品。
一开始八大公司还期待从这些作品之中发现几部精品,再创造票房奇迹。
无数次失败让他们意识到,dv电影绝大部分都是垃圾,根本没有人愿意再花时间去浪里淘沙。
以前炙手可热的dv邮寄到八大公司,根本看都不看,直接扔到一旁的仓库里。
卡夫也有一些尴尬,他轻轻地咳嗽了一下:“你还是陪我把它看完吧,看完之后你再做评价。”
当时卡夫收到这部作品拍摄者请求的时候,他也犹豫了很久,但实在架不住这一名导演之前给《国家地理》贡献了好几张经典的照片。
他当时甚至都以为对方的邮箱账号被盗取,怎么会发出如此不靠谱的请求。直到对方再次给他传了两张照片后,卡夫才确定对方的身份,并且通过全球卫星网络接收了对方的dv作品。
哪怕是这样,卡夫一开始都没有对这部电影抱有任何期待,他想的是:既然对方都已经拿出了照片,自己牺牲90分钟也无所谓。
可是现在想起来那90分钟真的是他人生之中难忘的经历,卡夫下意识的夹了夹自己的双腿,低声说道:“好了,电影开始了,你认真看吧。”
戴尔曼也只好耐住性子,看着带粗糙感的dv画面,心里盘算到底是五分钟还是三分钟后,再次表达自己的不满。
不过很快他就发现了这部作品的惊喜之处,并不是画面也不是声音,而是字幕。
刚才他就通过女主角的五官以及自我介绍判断出这应该是亚洲人拍摄的作品。
只不过亚洲一向是商业片的荒漠,他实在区分不清楚东亚三个国家的人种到底有什么区别?在他眼睛之中都是一个模样。
语言不通的情况下,他自然需要通过字幕来了解剧情。而且之前的参赛规则之中,也明确规定了参赛影片要配上母语以及英语两种字幕。
而就是字母立刻让戴尔曼意识到,眼前的电影绝对不是粗制滥造制作。
先不说字幕的翻译质量如何,光是字母的字体、文字的大小、位置,就相当相当标准,看得出这是一个专业人士所制作的字幕。
接下来才是字幕的语言专业性。虽然女主角才说了一段话,但无论语法还是专有词汇,都没有丝毫的错误。
因为重视,所以戴尔曼稍微直起了身子也更加认真的观看。
↑返回顶部↑