长得好看不许种田 第114节(1 / 2)

加入书签

好在这突如其来的一件事,倒是成功解决了他之前的自我怀疑:“唉,若是我不冒充路易斯的身份,说不好也要沦落成乞丐。要不然,就是又被人抓住,扔到监狱里……”

“这该死的世界,普通人活着也太难了!”

他一边喃喃地念叨,一边皱起了眉:“不对……情况好像不太对……”

“夫人,最近一段时间,街上的乞丐是不是越来越多了?”

“是的,不止是乞丐多了。连妓女、小偷、强盗……都是越来越多了。”

第二天,海伦娜夫人忧心忡忡地同杰米专门讨论了这件事:“我听说,越来越多的农民因为交不起赋税,因为怕被下狱,纷纷选择了逃跑。于是,由于无人耕种的缘故,好些田地都荒废了。今年收成本就不好,又没人种地,粮食收不上来……唉,好些人生生被饿死。路易斯,论理这事不该我管,但你要不要同陛下说一说,让政府好歹做点儿什么?”

“陛下如果想管,早就管了。”

杰米皱眉回答:“他是不想听这些的。”

“但不想听这些,又想听什么吗?”

“大概……想听《艳盗惊情》一类的玩意儿吧。”

“路易斯,你是认真的吗?”

“千真万确。”

海伦娜夫人悲哀地问:“人民都快要饿死了,我们的国王却只想着风花雪月吗?”

杰米想了想,假装认真地回答:“唔,也许他还会去想一想,那些饿死的人中有没有什么美人?”

海伦娜夫人对这个荒诞的笑话完全不能接受。

她恼怒地瞪过去一眼后,就跑去整理书籍和文稿了。

于是,杰米独自站在窗前,静静望着快要落山的太阳。

许久,他才自言自语地低声说:“怕是要出乱子了……”

第83章

劳瑞斯夫人同国王达成交易后,就又可以顶着国王情妇的名头继续狐假虎威了。

她向来耐不住寂寞,在自以为解决了‘因失宠可能会被嘲笑和落井下石’的后顾之忧后,便又恢复了往日生活,如过去一般频繁地进出王宫,看戏、打牌,出入各种酒会、舞会,尽情地享受着纸醉金迷又繁华热闹的奢华宫廷生活。

其实,绝大多数人此时都有所猜测,认为国王对她的宠幸应该已经大不如前了。

但劳瑞斯夫人毕竟盛宠多年,再没确定具体情况前,大家普遍还是保持观望的态度,并不想冒什么风险去得罪她。

因此,平日里碰到后,依然会像以前那样让着她,又奉承她……

于是,这位本就不怎么精明的夫人便渐渐放松了警惕,几乎忘记“国王的情妇”只是她一场交易得来的虚假名头,反而自欺欺人地想:“说不定陛下对我还有意。只不过一时下不了台阶,如今有了交易的借口,说不定再过个一两日,就又会同我和好了呢!”

这么一来,整个人就又有些轻飘飘。

继而,她还将国王事后警告她‘不要乱说话’的事慢慢抛到了脑后,反而嘴巴痒痒的,非常想同人说一说了。

恰好,亨利公爵也一门心思地想套她的话,这段时间还嬉皮笑脸地同她讲了很多的好话。

劳瑞斯夫人的虚荣心得到极大满足,内心深处得意非常,甚至见他如此殷勤,一时间,连之前那一万块现款的旧怨都能原谅了。

及至有一天早上……

亨利公爵从她床上下来,一边穿裤子,一边随口感叹了几句:“我的乖乖,你真是个尤物,生来便是要男人命的呢!难怪理查德屡屡割舍不下你。”

接着,他不免又带点儿试探地问:“说真的,我看他之前明明一副再不同你有任何牵扯的样子,可到头来……亲爱的,说说吧!你到底怎么治住他的?”

劳瑞斯夫人本是慵懒地倚靠在一旁,但听了这样奉承的话,脸上便不由闪过一抹得意又神秘的笑意。

她既不想泄露那场交易,又想炫耀自己知道的秘密,当即扯谎:“什么叫治住呢?陛下本就是非常爱我的,只碍于我同你成了婚的缘故,他就有些气我了。你们不知道,私底下他是说了好多次,要同我和好的!”

“竟是这般吗?”

亨利公爵假装相信地说:“理查德居然也有如此多情的一面呀。”

劳瑞斯夫人见有人捧场,一时编上了瘾,居然戏精地继续说起来:“我本是不想同他和好的,只因他虽爱我,却控制不住自身的欲望,又招惹了好多女人,这种行为实在令人鄙视。”

亨利公爵忍着笑点头:“确实,确实!”

劳瑞斯夫人就继续编:“可他苦苦地哀求我,还悄悄将一件他最最珍视的首饰送了我,说是要请求和好……那晚宴会,我正是去归还首饰的,而且,我还要与他正式划清界限。”

亨利公爵实在捧不下去这个场了:“……”

劳瑞斯夫人还在忧伤地说:“可他虽是收回了首饰,却坚决不肯放弃这段感情,甚至威胁我说,若是再拒绝下去,竟是要逼他去死了。”

亨利公爵险些喷笑出来,实在没办法想象理查德国王寻死觅活的样子,但碍于劳瑞斯夫人还在旁边,也只能配合地做出惊讶的表情:“啊呀,那可不行!”

“谁说不是呢,所以,我也只好同意与他和好如初了。”至此,劳瑞斯夫人摆出一个无可奈何的忧伤表情,又意犹未尽地做了个收尾。

亨利公爵耸了耸肩膀,不予置评。

他心里其实已经觉得自己犯傻了,竟要听这么一个女人在那梦呓。

劳瑞斯夫人那头还在假装思考地半自言自语:“唔,早知道逃不过……我不如收了那个首饰。”

“你现在也可以去要回来的,宝贝儿!假如,假如他真有你说的那么爱你的话。”亨利公爵的语气中暗含讽刺,可说出口的时候,脸上却始终保持着笑嘻嘻的表情。

因此,劳瑞斯夫人便没有听出讽刺,或者听出了也只当没听到。

↑返回顶部↑

书页/目录