第555章(2 / 2)

反正不是《雨人》。

第246章 上美影

也许这也算得上成名的好处之一。

奥斯蒙德无声地笑了笑, 放下拿起的听筒,将报纸随意折起放到一旁。

曾经几次在他这里吃瘪的《纽约时报》自己淋过雨也见不得别人好受,接连几次都在奥斯蒙德遭人质疑时迫不及待地扛起了反击主力军的大旗, 好像焦急地想要看到别人也在他手上吃瘪。

但他并未打算现在就与整个英国媒体界撕破脸皮,也没有必要。毕竟《视与听》仅代表部分英国媒体人的观点。

奥斯蒙德稍作思考, 还是决定先将两方的争执暂且忽略,等奥斯卡竞争月的号角正式吹响再做打算,考虑是由他处理还是交给伊莱娜负责亦或者直接冷处理。

送走华尔街想要从他手上收购部分best租赁公司股份,从录像带产业中分一杯羹的两名职业说客, 助理敲开了办公室的门,将两盒礼盒包装的瑞士爱顿伯格巧克力和一盒熊爪饼干轻轻放到了桌边。

迎着奥斯蒙德疑惑的目光,他开口解释道:“这是葆拉·瓦格纳女士送来的,她说这是汤姆·克鲁斯先生带回来的纪念品。”

这实际上是一份提前赠出的感恩节小礼物。

阿汤凭借《雨人》洗刷了身上一些“好莱坞甜心”“青春偶像”的印记,在媒体口中, 他现在变成了一名演技尚可, 业务能力超出同龄新鼠党人一大截的好莱坞新星。

欣喜的同时,汤姆没有忘记回过头感谢愿意给他机会的前任室友。但奥斯蒙德什么也不缺, 他就投其所好, 买了些产自瑞士,历史悠久的昂贵点心。

奥斯蒙德笑了笑, 他知道《雨人》拍摄结束以后,汤姆就和一名国际航班的空姐重归于好,时常前往不同的国家城市约会, 所以葆拉才声称这是一份纪念品。

葆拉这么说, 也是变相稳固他和汤姆的友谊——他们是旅游后可以互赠纪念品的好友关系, 并且以此为由头,日后时不时为汤姆刷刷脸, 提醒奥斯蒙德在之后还有合适的电影角色时想起汤姆。