只要不阻碍她女儿的婚事,班纳特太太对任何人都足够宽容。
熟人来了,玛丽亚也紧跟着过来陪着她们一起说话。
但是,她和年纪小些的莉迪亚和凯瑟琳很难有什么共同话题,只能当个倾听者,或者偶尔给她们介绍一下客厅的摆设。
这副画是金伯利夫人五年前在伦敦的画展上拍下来的,作者是一位住在湖区的女画家。
这都是她学习法语的这段时间从希尔太太那里听来的。
有条不紊的讲解声吸引了班纳特太太的注意,她的目光落在玛利亚身上,骤然想起了她拜访卡米莉亚的另一个目的。
第26章 春末之地(11)
哦,玛利亚最近可真难得看到你,卢卡斯太太和夏洛蒂还好吗?我可真盼望几天后的梅里屯舞会你们能一起来。
和卡米莉亚寒暄完毕,班纳特太太开始对着玛利亚问候起卢卡斯全家。
她们一切都好,正在忙着夏收的事情。夏洛蒂也期盼着在舞会上和莉齐再见。
卢卡斯家土地里种植的第一批小麦已经熟了,为了收割,他们还特地去隔壁的朗博恩借了一匹马拉车。
那可真是忙,你恐怕也没什么空闲吧?
玛利亚顿了顿,觉得班纳特太太的问题有些莫名其妙,但还是咬着头皮回答:我帮不上什么忙,只能出门不给家里添麻烦。
那么你就要感谢伍德弗里尔小姐了,她愿意收留你在内瑟菲尔德。
妈妈,您不是说要尝尝内瑟菲尔德的特色点心吗?
眼看班纳特太太越说越不着边际,大姐姐简适时打断了她的话。
伊丽莎白对玛利亚抱歉地笑了笑,拉着她的手聊起夏洛蒂来。
班纳特太太的嘴暂且被酥饼给堵住了,卡米莉亚也不必想法子不失体面地将班纳特太太的有些显然没有过脑子的话怼回去。
但无人知晓的是,班纳特太太今天对玛利亚有些奇怪的态度源自于卢卡斯太太在舞会上对小女儿若有若无的炫耀。
班纳特太太热衷于舞会和热闹,和她一母同胞的妹妹自然也不例外。
上个月,菲利普太太就借用公共舞厅在梅里屯操办了一场规模盛大的舞会,除了斯伯里庄园目下无尘的主人以及不常参与舞会的索恩小姐外,几乎请来了附近所有的青年男女。
舞池边,母亲们欣慰地看着自己的女儿们旋转着的裙摆,难免话起家常来打发时间。